Undergraduate T&I courses

  • Translation (翻譯及習作)
  • Crisis Translation (災難翻譯)
  • Legal English and Translation (法律英語與翻譯)
  • Translating and Performing Drama: Theory into Practice (戲劇翻譯與演出:理論與實踐)
  • Translation Workshop: Restoration Comedy (翻譯工作坊:復辟時期喜劇)
  • Translating Children’s Literature (兒童文學翻譯)

Postgraduate T&I courses

  • Hsu, J. A. (2015). A semi-automatic method for correcting errors in Chinese-English machine translations of patent abstracts (以半自動化譯後編輯修正專利摘要中譯英機器翻譯之錯誤) [master’s thesis, National Taiwan University]. Airiti Library. https://doi.org/10.6342/NTU.2015.01302
  • He, Y. J. (2016). Intralingual translation of patent claims in Taiwan and China : a corpus-based comparison of collocations and word use (兩岸申請專利範圍之語內翻譯:基於語料庫之搭配及詞彙比較) [master’s thesis, National Taiwan University]. Airiti Library. https://doi.org/10.6342/NTU201600621
  • Liao, C. Y. (2018). A case study of students’ translation-related digital literacy (翻譯課程學生數位素養之研究) [master’s thesis, National Taiwan University]. Airiti Library. https://doi.org/10.6342/NTU201800467
  • Chen, P. H. (2025). Terminology Translation in Traditional Chinese Medicine: The Case Study of Yang et al.’s Concise Guide to Medicinal Application in Pediatrics (Translation of Xiao Er Yao Zheng Zhi Jue)) (中醫術語的翻譯策略:以楊明山等譯者所譯之《小兒藥證直訣》為例 [master’s thesis, National Taiwan University]. http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/98868.

Current Postgraduate Supervision

  • Chen, Y. C. (Humor translation)

NTU Plus Academy – Research Project Supervision

  • Ho, R. (2024). Investigating Singable Translation: A Case Study of English Translation of Mojito by Jay Chou. Boston University.
  • Liao, J. (2025). The Effects of Censorship on On Earth We’re Briefly Gorgeous’ in China. The University of Melbourne.